Nataly (nataly_mckenzie) wrote,
Nataly
nataly_mckenzie

Categories:

Об убийстве Навальным Магнитского в серверах МИ-6 на Украине

Переписка агентов вышеуказанной службы об этой наисекретнейшей операции, попавшая в руки недремлющего Попова, составлена все на том же мутко-английском. Within held events under the general code name «THE QUAKE», — пишет один агент другому. А другой откликается: All Magnitsky’s current government controlled media have taken an active defensive position backed by Russian law enforcement agencies. Не спрашивайте меня, как это перевести. Я пас.

Я  тоже. А ведь в каждой англоязычной стране есть идейные любители России, которые бы перевели это на вменяемый английсикий за долю малую. Видимо, неважно, и так съедят.
Subscribe

  • Будни канадской деревни

    Я купила тачку. В прямом смысле этого слова, когда стало понятно, что грандиозные планы по облагораживанию моего двора потребуют перемещения большого…

  • Беги или умри

    Благотворительной акции нужно яркое и запоминающее название. Английские слова die (умри) и dye (краска, покрасить) звучат одинаково, так что на самом…

  • Чистое воскресенье

    Прекрасным воскресным утром я спустилась в свой родной basement с целью почистить кошачий туалет. Вот так невинно и обыденно начался один из самых…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments